СЛОВАРЬ РОЛЕВИКА
Краткий словарь терминов ролевых игр
Словарная статья включает:
Заглавное слово или словосочетание. Статья может включать несколько произносительных вариантов одного слова (см. ДЭНЖЕН) или ряд синонимов, близких в словообразовательном отношении (см. БАЛАБАС).
Толкование: под цифрами, если слово имеет несколько самостоятельных значений (см. БОЕВКА).
Текстовые иллюстрации, которые могут представлять собой как словосочетания, так и развернутые предложения. Пометы в квадратных скобках указывают на письменный источник, в котором зафиксировано словоупотребление (см. список Источников).
Устойчивые словосочетания и выражения (под звездочкой) с опорным словом, являющимся заглавным в данной статье (см. МАСТЕР).
Объяснительно-этимологическую часть статьи и функциональные пометы (всё в угловых скобках). Пометы указывают на то, в каком типе ролевых игр используется данное слово (дэнжен, полигонная игра).
Условные сокращения, принятые в Словаре
Аббрев. - аббревиатура
Разг. - разговорное
Англ. - английский язык
С. - страница
Возм. - возможно
См. - смотри
Дэнж. - дэнжен
Сокращ. - сокращенное, сокращение
И. - источники Сущ. - существительное
Назв. - название
Угол. - уголовное арго
Полиг. - полигонная игра
Фр. - французский язык
Прил. - прилагательное
Хип. - арго хиппи
А
АВТОРСКАЯ ГРУППА – группа людей, придумавших конкретную ролевую игру. Необходимо пригласить ~у игры //. < Полиг. >
АЛЕБАРДЧИК - человек, вооруженный алебардой (вид древкового оружия). "Эльф Сергей. Был убит в окружении четырьмя ~ ами"[И., 15].
АНОНС - 1. Представление, рекламирование ролевых игр. ~ игр. 2. Знакомство игроков с командами и одиночными персонажами, участвующими в конкретной игре. ~ команд.
АНТИМЕДЖИК - свойство персонажа или объекта в игре, полностью защищающее от условной игровой магии. Корона дает ~ от любой магии темных //. < От англ. anti (противо-) + magic (магия, волшебство). Денж. >
АНТУРАЖ - одежда, предметы быта, оружие, соответствующие образу жизни выбранного для воплощения в игре персонажа, используемые для более успешного погружения в роль. "C ~ем все было здорово: костюмы, церковная утварь, языческие идолы; москвичи привезли 115 м. белой бязи, и мы всей толпой два дня шили стены храма"[И., 53. С. 24].
АРМОР - 1. Доспехи. ~а никакого нет / на всей игре четыре или пять доспехов //. 2. Защита, укрепление. Не армированный металлом доспех. <От англ. armour - броня, доспехи. Дэнж.>
АРБАЛЕТЧИК - человек, вооруженный арбалетом (вид метательного оружия). Никто не выстрелит / ~ у них один / а стрелы кончились //.
АРТЕФАКТ – предмет в игре, условно обладающий магическими свойствами. "Подкидываем сведения, что где-то на полигоне завелся великий ~, повышающий силу магии на пять пунктов и излечивающий от всемирного потопа"[И., 54. С. 15]; ~ы все в игре / за исключением одного Черного посоха / кстати / где-то здесь валяется //.
Б
БАЗА - документы, описывающие способы моделирования мира. Вчера достал ~у на английском / всю ночь переводил //. <Дэнж.>
БАКЛАН – человек, не успевший к началу чего-либо. Клан ~ов. * ~ , летящий медленно, пролетает мимо, громко щелкая при этом клювом - непроворный человек всегда остается голодным. <Возм. из угол. "баклан" - глупый, недалекий человек.>
БАЛАБАС, БАЛАБАСКИ – вкусные продукты, обычно к чаю. Идите к нам / у нас ~ки к чаю есть //. *Правильный ~ - вкусные продукты, которых хватает на всех. *Неправильный ~ - вкусные продукты, которых мало. <Возм. из угол. "балабас" - сахар, мясо, сало, колбаса.>
БЕЗДОСПЕШНИК – человек, воин без доспехов. Все ~и на игре имеют по одному хиту //.
БОЕВКА - 1. Правила ведения игровых боев. Узнай поподробнее / можно ли изменить хитовую систему ~и // 2. Игровой бой. Лучше / конечно / чтобы массовых ~ок не было //
БОЛТ - стрела для арбалета. На всякого хитреца с файерболом найдется арбалетный ~ в спину //.
БУБЕН – гитара. Взяли два ~а / а играть никто не умеет //.
В
ВЕСЛО - то же, что КОВЫРЯЛО.
ВЗНОС - определенная сумма денег или ее эквивалент в продуктах, которую игроки платят за участие в игре. ~ на игру / банка тушенки с человека или ее денежный эквивалент //.
ВИРТУАЛКА - то же, что ХИТ ВИРТУАЛЬНЫЙ. Пока не перевяжешься / ~и капают по 2d6 каждый раунд //. <Дэнж.>
ВЛАДИК - 1. Город Владивосток. Народ из ~а вообще с трех утра тут сидит //. 2. Члены ролевого движения из Владивостока. ~ на втором этаже / первая дверь слева //. <Сокращ. от Владивосток.>
ВЛАСТЕЛИН - трилогия "Властелин колец" английского писателя Дж. Толкиена, послужившая источником сюжетов для первых российских ролевых игр. Для разгона дали им пока ~а почитать //.
ВОДИТЬ - выполнять функции ДЭНЖЕН-МАСТЕРА. Он сказал / что сегодня ~ не будет //; А кто сегодня водит ?
ВОДИТЬСЯ - играть в ДЭНЖЕН. Мы сегодня ~мся по фэнтези //.<Дэнж.>
ВОЛЬНЫЙ ГОРОД – лагерь в игре, где живут одиночные персонажи и некоторые команды. Приезжают / например / три человека из Новосибирска / их сразу раз / и в ~ //.
ВЫЖИВАЛКА – ролевая игра, главная задача игроков в которой - выжить. Игра будет в апреле / настоящая ~ //.
ВЫКИНУТЬ - бросить игральные кубики так, чтобы в сумме получилось определенное число. Ты должен ~ больше десяти на двух кубах //. <Дэнж.>
ВЫМПЕЛ - документ в игре, подтверждающий наличие у команды игрового сельскохозяйственного поля, которое приносит игрокам условный урожай и соответственно продукты питания и игровые деньги. К сожалению / у них ничего не получилось с продажей ~ов //.
ВЫНЕСТИ – уничтожить в игре город, команду. Завтра ни в коем случае не должны ~ нольдор //.
ВЫНОС - штурм лагеря; уничтожение команды в игре. Завтра в пять утра планируется ~ / по результатам ~а к тебе пойдут мертвые //; Любые попытки массовых ~ов нольдор / тут же предупреждать меня //.
ВЫНОСИЛОВКА - способ проведения фехтовальных тренировок: "стенка на стенку". Сейчас проведем пару ~ок //.
ВЫПАСТЬ - выйти на некоторое время из игровой реальности. А на "Волках" - периодически народ выпадал из игры; потом некоторые говорили мне, что это было необходимо для того, чтобы крыша далеко не уехала.
WP (ВЭПЭ) - см. СЛОТ. <Аббрев. от англ. war professions - военные профессии. Дэнж.>
Г
ГАМИТЬ - играть в ДЭНЖЕН. До пяти утра ~ли / потом весь день спали //. <От англ. game - игра. Дэнж.>
ГЕЙМЕР – человек, который участвует игре с целью победить любой ценой. ~ы сейчас редко всречаются //. <От англ. gamer - игрок.>
ГЛИНТ, ГЛИНТВЕЙН – слабоалогольный напиток из разогретого красного вина со специями. Там в баночке корица и перец для ~а //
ГЛЮК – 1. Человек вне игры. Любой разговор с ~ом может закончится для вас в мертвятнике; 2. Ошибка. Все остальные занимаются критикой и отловом ~ов в правилах. <Возм. от угол. "глюки" - видения, бред.>
ГНОМЯТНИК - лагерь в игре, где живут "гномы" (раса мира книг Толкиена). Вот прямо по оврагу идете и прямо в ~ упретесь //.
ГОМСК - 1. Город Омск, в названии обыгрывается проходивший в городе фестиваль гомосексуалистов; 2. Город Томск, где существовала команда игроков, играющая гомосексуалистов. ~ая команда. <Возм. сложение от г.Омск .>
ГОНКИ, ГНАТЬ – 1. Много говорить. Сидел у нас / гнал целый час / никто так ничего и не понял //; 2. Лгать. Да гонит он! <Возм. от угол. "гнать" - говорить.>
ГРУЗИТЬ - читать лекцию по истории возникновения и развития персонажа или команды в игре. "~ из мастеров умеют единицы, многие сводят загруз к простому рассказу о роли"[И., 53. С. 8].
ГЫМ – шутливая присказка толкиенистов. "И-а, ~, это, не потеря ничего, пожалуйста"[И., 57].
Д
ДАЙС - то же, что КУБ. Мы все ~ы в общаге оставили //. <От англ. dice - игральный кубик. Дэнж.>
ДВУР - двуручный меч (клинковое оружие, которым пользуются двумя руками). Бери мой ~ //.
ДВУРУЧНИК - то же, что ДВУР. "Будет оружие, которое одним можно, а другим нельзя, например, ~и и арбалеты"[И., 35].
ДЕНЬГИ - металлические монеты или бумажные купюры, моделирующие экономику в игре. "~ не обеспечивались продуктами, обесценились и никому, в общем-то, не были нужны"[И., 53. С. 18].
ДЕРВО – срубленное или сухое дерево, дрова. Там посуше ~ возми //.
ДИВНЫЙ – 1. Эльф (персонаж мира книг Толкиена). "В заповедных и старинных лориеновских лесах проживал народец ~ , дивный свет неся в глазах"[И., 24. С. 65]; 2. Человек, переставщий отличать моделируемый мир от реального. Во Владике одни ~е остались / так себя и назвали / Эльфийская автономная облать //.
ДОНЖОН - стена из веревок или бревен. Они еще вчера уехали / ~ на игру строить //. <От фр. dоnjon - башня господина.>
ДОСПЕХ - доспехи. "Кожаный, войлочный и т.д., не армированный металлом ~"[И., 28]. * Полный ~ - доспехи, полностью закрывающие ПОРАЖАЕМУЮ ЗОНУ игрока.
ДОСПЕШНИК – человек, воин в доспехах. На той игре немало ~ов было //.
ДЫРКА В ПРАВИЛАХ - логическая ошибка в правилах игры. "В правилах была допущена огромная дырка: из-за ошибки в таблице маг. компонентов мощные заклинания оказалось возможно сделать из подручных лесных компонентов, и замечательные закупленные нами магические принадлежности не пригодились"[И., 54. С. 28].
ДЭМЭДЖ - 1. Повреждение. Так / считаем ~ / тебе попадание в руку и в голову / тебе царапнуло кисть //; 2. Числовая характеристика оружия, указывающая на силу наносимого им повреждения. У тебя еще есть хлыст / длина 15 метров / ~ d6 + 30 //. <От англ. damage - повреждение, ущерб. Дэнж.>
ДЭНЖЕН, ДАНГИОН, ДАНЖОН – ролевая игра, предполагающая наличие виртуальной карты мира, где в поисках приключений путешествуют персонажи, каждое действие которых регулируется броском игрального кубика. А в 311-ой в ~ играют //. <От англ. dungion - подземная тюрьма, темница. Возм. от назв. первой игры подобного рода "Dungions and dragons" - "Подземелья и драконы".>
ДЭНЖЕНИСТ - человек, постоянно играющий в ДЭНЖЕН. Мы выделили ~ам дальний уголок / где они никому не могут помешать своими дикими воплями и стуком кубов //.
ДЭНЖЕН-МАСТЕР - человек, который придумывает и проводит ДЭНЖЕНЫ. Я тебя как ~ дэнжен-мастера спрашиваю //. <Дэнж.>
D6 (ДЭ ШЕСТЬ) - 1. Игральный кубик с шестью гранями (от 1 до 6). У него не только ~ есть / он недавно d4 и d8 выточил //; 2. Число, выпавшее при броске игрального кубика с шестью гранями. Называешь пароль / и дротик рассыпается на ~ тысяч игл / каждая снимает по одному хиту //. <Сокращ. от англ. dice - игральный кубик >
D&D (ДЭ ЭНД ДЭ) - то же, что ДЭНЖЕН. "Подавляюшее большинство этих книг построенно по традиционной схеме ~, которую именуют модулем"[И., 53. С. 3]. <Сокращ. от назв. первой игры подобного рода "Dungions and dragons" - "Подземелья и драконы".>
Е ЁБУРГ - город Екатеринбург. Хишка опять в ~е будет //. <От сокращ. написания Е - бург.>
Ж
ЖЕЛЕЗО - собирательное название металлических доспехов и оружия. Рассказывал о том / как у них на станции рюк с ~ом чуть не украли //. *Турнир на ~е - соревнования по фехтованию на металлических мечах.
ЖЕТОН ЖИЗНИ - игровой документ в виде карточки с изображением внешнего облика персонажа, символизирующий жизнь, т.е. при поражении персонажа в поединке передается победителю. "~ можно: продавать, менять, предлагать в качестве выкупа, передавать из рук в руки внутри команды"[И., 36. С. 2].
З
ЗАГНАТЬ В МИНУСА - отнять у противника все условные жизненные единицы (ХИТЫ), путем нанесения ему ударов игровым оружием. У него сто хитов / вспотеешь / пока его в минуса загонишь //.
ЗАГРУЗ – лекция по истории возникновения и развития конкретного персонажа (индивидуальный З.) или народа (командный З.) в игре. "Грузить из мастеров умеют только единицы, многие сводят ~ к простому рассказу о роли"[И., 53. С. 8]. * Получить ~ то же, что ЗАГРУЗИТЬСЯ.
ЗАГРУЗИТЬ - то же, что ГРУЗИТЬ.
ЗАГРУЗИТЬСЯ - прослушать лекцию по истории возникновения и развития персонажа или народа в игровом мире. Игра через час начинается / а мы еще не ~лись //.
ЗАИГРАТЬСЯ – перестать отличать игру от действительности. "Единственный способ защититься в этом случае: в жизни - устроить истерику, в игре - начать заигрываться" [И., 54. С. 11].
ЗАМОРОЧКА - 1. То же, что ТРАБЛ. "Все это безобразие обильно сдобрено мастерскими ~ми, на которые плевать игрокам, ~ми игроков, которые всячески стараются задавить мастера"[И., 54. С. 15]; 2. То же, что
КВЕСТ. Командная ~.
ЗАЯВКА - письменная информация об игроке (индивидуальная З.) или команде (командная З.) - включающая биографические данные о членах команды, желательные роли и т.д. "Командная ~ состоит из индивидуальных, 1) координат для оперативной связи с вами, 2) указания капитана и/или человека, постоянно контактирующего с мастерами, 3) общекомандный орг. взнос"[И., 35].
ЗАЯВИТЬ ДЕЙСТВИЕ - объявить ДЭНЖЕН-МАСТЕРУ о последующих действиях своего персонажа. Действия заявляйте по очереди //. * ~ на раунд - объявить о действиях своего персонажа на следующий условный отрезок времени (РАУНД). <Дэнж.>
ЗДРАВУР – любой спиртной напиток. "Ты меня променял на пиалу какого-то презренного ~а?"[И., 51]. <Из произведений Дж. Толкиена, "здравур" - эльфийский напиток.>
ЗДРАВУРИТЬ - потреблять любой спиртной напиток. Хорошо вчера наздравурились //.
И
ИГРА, ИГРУШКА – 1. Любая ролевая игра (см. ПОЛИГОННАЯ ИГРА, ЛАНГЕДОК, ДЭНЖЕН, КЛАНОВКА, ПОЛИГОНЧИК) по определенному сюжету и с достаточным количеством РОЛЕЙ, предполагает обязательное знание участниками основных ПРАВИЛ игры. Основные участники - МАСТЕРА и ИГРОКИ. "~ не книга: к ней не вернешься, чтобы перечитать и вспомнить"[И., 53. С. 29]; 2. То же, что ПОЛИГОННАЯ ИГРА. "~ представляет собой историко-фэнтезийный мир, где созданны условия для отыгрыша быта, традиций и верований славянских, а также основных соседних со славянами племен"[И., 54. С. 4]. * Делать игру (игрушку) - придумать и провести ролевую игру. Ты когда начал делать первые детские игрушки?
ИГРАТЬ – 1. Принимать активное участие в любой ролевой игре. "Но в основном, по-моему, люди ~ли, учитывая менталитет 9 века, причем ~ли красиво"[И., 53. С. 21]; 2. Постоянно принимать участие в ролевых играх. Я вот ~аю уже 8 лет / а такое в первый раз вижу //.
ИГРОВАЯ ЭКОНОМИКА – моделирование в игре некоторых моментов реальной экономики соответствующего периода (товарообмен, денежный оборот и т.д.). "Система ~и должна включать в себя максимально полную экономическую раскладку отыгрываемого мира и перечень влияющих факторов и способов воздействия на ~у со стороны игроков"[И., 54. С. 23]. * Экономика не работала - игроки не пользовались этой сферой деятельности в игре. <Полиг.>
ИГРОВОЕ ВРЕМЯ – время, условно моделируемое в конкретной ролевой игре (напр., сутки считаются игровым годом: день - лето, ночь - зима). "Игровое время. Сутки условно считаются годом. Если игрок собрался идти куда-то ночью (игровая зима), то он должен иметь при себе лыжи (модель в масштабе 1:10)"[И., 31].<Полиг.>
ИГРОВОЕ ДВИЖЕНИЕ - то же, что РОЛЕВОЕ ДВИЖЕНИЕ. Я вспоминаю и понимаю / что светлое прошлое это было у движения / у игрового //.
ИГРОВОЕ ИМЯ - 1. Имя персонажа в игре. "Случается, что игроку просто дают бумажку с ~, расовой принадлежностью, списком параметров персонажа и считают, что он непременно сыграет то, что нужно мастерам"[И., 53. С. 8]; 2. Прозвище члена корпорации. Сюда записывают ~ / чтобы мы знали / как тебя называть во время доклада //.
ИГРОВОЙ КОСТЮМ - одежда персонажа в игре, соответствующая моделируемому историческому времени. ~ помогает вжиться в роль / когда на тебе костюм другого века / когда на тебе платье или плащ / гораздо легче уйти о представлении об окружающих / как о парнях или девчонках / гораздо проще видеть в них эльфов или гномов //.
ИГРОВОЙ СЕЗОН - отрезок времени с апреля по сентябрь, когда возможно проведение ролевых игр на природе. "Ищу подругу жизни на ближайший ~"[И., 51];" Если же команда будет действовать в целом успешно / то у нее есть большие шансы просуществовать как минимум один ~"[И., 54. С. 11].
ИГРОК – человек, приехавший на ролевую игру игру, имеющий роль и желающий играть. "В помощь ~ам предлагается также список литературы по истории и обычаям Японии"[И., 54. С. 4]. * Хорошему ~у никакой мастер не помеха - опытный игрок будет играть (хорошо, красиво) не зависимо от опыта мастеров.
ИГРОВИК - см. РОЛЕВИК 1.
ИГРОТЕХНИК, ИГРОТЕХ – персонаж, используемый МАСТЕРАМИ для усиления динамики игры. Зарплаты у ~ов / это те / кто изображает дракона или мага / нету / они работают на энтузиазме / но эта работа в удовольствие //; ~и задрали полигон! <Полиг.>
ИНФОРМАЦИОНКА – ролевая игра или сфера деятельности персонажей в игре, где главная цель – нахождение и использование информации. ~и сейчас не в моде //.
ИНФОРМАШКА – устная или письменная информация в игре, касающаяся важных для моделируемого мира вопросов: местонахождение какого-либо предмета, способы спасения мира и т.д. Мы этими ~ми костер скоро топить начнем //. <Полиг.>
ИСПАНСКОЕ РУГАТЕЛЬСТВО - слово или выражение из современного литературного языка (часы, камера, фонарик, зажигалка), которое употребил игрок, погруженный в игровую реальность. А. Может грабануть ее / камеру в кабак сдать // Б. Какую такую камеру? А. Не знаю / испанское ругательство такое //.
ИСТОРИЧКА – ролевая игра, моделирующая какой-либо яркий момент из истории человечества (см. СКАНДИНАВКА, СЛАВЯНКА). Почему в Красноярске никогда ~и не делали? <Полиг.>
К
КАБАК – место в игре, где можно реально поесть за работу или за игровые деньги. "~и работали недолго: не хватало продуктов и рабочей силы"[И., 53. С. 18]; В количестве продуктов / закупаемых для ~а / исходить надо из того / сколько может приготовить кабатчик //. * ~ выносной – кабак, где разрешены военные действия: драки, игровые бои и т.д. * ~ невыносной – кабак, где бои запрещены правилами данной игры. " ~ невыносной: драки, оглушения, взятия в плен, кулуарки и т.п. в кабаке запрешены"[И., 36. С. 18].
КАСТОВАТЬ - колдовать, читать заклинание в игре. Еще один вопрос / у тебя заклы в стихотворной форме / ты не боишься / что они тебе накастуют такое?! <От англ. cast - гадать. Дэнж.>
КАСТОВКА - колдовство. "Результатом некачественной ~и будет "косячная" магия" [И., 30]. <От англ. cust - гадать.>
КАТЕР - то же, что ЁБУРГ. <Сокращ. от Екатеринбург.>
КВЕСТ - игровая задача, цель игры для персонажа, команды. "Плохо то, что для ~а в принципе не важно все, что не попадает в поле зрения главных героев"[И., 53. С. 3]. <От англ. quest - поиски, искомый предмет. Дэнж.>
КЛАНОВКА – ролевая игра, предполагающая наличие кланов (команд), цель которых - "уничтожить" клан противника; проводится в городе во время обычной деятельности: учебы, работы и т.д. ~ки классные тем / что быстренько узнаешь / кто / где и с кем живет //.
КЛУБ - место, где собираются члены корпорации для проведения тренировок по фехтованию, ТУРНИРОВ, МЕНЕСТРЕЛЬНИКОВ, ДЭНЖЕНОВ, ЛАНГЕДОКОВ, для разработки новых ролевых игр и просто для дружеского общения. Вот это правила / хотелось бы / чтобы представители ~ов / которых здесь два или три / подошли и взяли правила на ~ //.
КНИГА МЕРТВЫХ – книга, в которую игроки, условно погибшие в игре, записывают обстоятельства своей "смерти" по прибытии в СТРАНУ МЕРТВЫХ. Мифовцы свою ~ в Интернете издали //. <Полиг.>
КОВЫРЯЛО, КОВЫРЯЛКА - большой, некрасиво сделанный меч. " ~ ки и ломики в игру допущены не будут"[И., 35].
КОМАНДА – группа игроков, играющая какой-либо народ, жителей города, стремящаяся к одной и той же цели. Все-таки три ~ы есть в Сибири крутых / это старая красноярская / Кемерово - Новосибирск / и Барнаул //. <Полиг.>
КОНВЕНТ - ежегодный съезд членов ролевого движения из разных городов для обмена опытом проведения ролевых игр и дружеского общения; существует четыре ролевых К.: СибКон (Сибирский конвент) в Томске, ЗиландКон (Зиланд - имя дракона - символа Казани) в Казани, ГлипКон (Глип - имя дракона - персонажа книг Р.Асприна) в Иваново под Москвой и МосКон в Москве. В этом же году был проведен первый ролевой ~ //; В следующем туре выходит против него победитель прошлогоднего СибКона //.
КОНДОР – человек, который приходит в чужой лагерь без приглашения и ест там. Скоро рогатки поставим от ~ов / и как они узнают / где вкусное едят?!
КОНДОРИТЬ – приходить в чужой лагерь без приглашения и есть там. Прячьте пиво / С-к опять ~ идет //.
КОНСТА - телосложение, одна из характеристик персонажа. Скажи еще раз как ~ считается //. <От англ. costitution - телосложение. Дэнж.>
КОПЕЙЩИК – человек, вооруженный копьем (вид древкового оружия). ~ он непревзойденный //.
КОРЧМА - то же, что КАБАК.
КРЕПОСТЬ - то же, что ДОНЖОН. Там ~ увидишь нашу / гномскую / с прошлого года //. <Полиг.>
КРУГ - 1. То же, что ТУР. Во втором ~ е выходит против Д-ки победитель прошлогоднего СибКона //; 2. Способ проведения фехтовальных тренировок. Ты в ~ е участвуешь / мы только тебя ждем //.
КУБ - игральный кубик. Дайте ~ы / мне ловкость кинуть надо //. *Кидать ~ы - определять числовые параметры чего-либо посредством броска игральных кубиков. <Дэнж.>
КУЛУАРИТЬ - условно убивать персонажа посредством касания остием игрового ножа шеи противника. "Тут он замахивается на "собаку" ножом и ~ит ее"[И., 51].
КУЛУАРКА - 1. Игровой нож длиной в ладонь владельца, который легко спрятать. "Кроме того, присутствуют арбалет, топор, дубинка для оглушения и с десяток ~ок, укрытых по самым разным местам"[И., 54. С. 14]; 2. То же, что КУЛУАРИТЬ. ~ это / как сказать / это перерезание горла //. * Сделать кому-то ~у - условно перерезать горло. <Возм. от "кулуары" - помещение вне зала заседания.>
КУЛУАРНОЕ УБИЙСТВО - то же, что КУЛУАРИТЬ. " ~ не используется в боевой ситуации; результатом воздействия является не убийство, а снятие 5 хитов"[И., 35].
КЫРСК - город Красноярск. Ты в ~ собираешься приезжать? <От сокращ. написания Кр-ск.>
Л
ЛАГЕРЬ – место на территории проведения ролевой игры, где живут игроки, с началом игры превращающееся в город, деревню, стойбище и т.д. "Расстояния между ~ми хорошие, но местность "слегка болотистая"[И., 53. С. 17].
ЛАНГЕДОК – ролевая игра, которая проводится в павильоне (закрытом помещении) и предполагает наличие интриг и использование игровой информации. Меня на ~ зазывали / а я всех обломил / к вам приехал //. <От назв. провинции Франции - Лангедок.>
ЛАПШ – макаронные изделия. Не / ~ не будем / лучше картошку //.
ЛАТНИК – человек, воин в латах (вид доспехов). У них четыре ~ка / а у нас одна кольчуга на команду //.
ЛЕГЕНДА - история происхождения и развития моделируемого мира, народа (команды) или описание жизни персонажа от рождения до какого-то конкретного момента. "И ~ы игроков должны как-то пересекаться, ведь не в коммуникационном вакууме они находятся"[И., 53. С. 4].
ЛИЧНАЯ КАРТОЧКА - игровой документ, куда заносится реальное имя игрока, раса, профессия и свойства персонажа в игре, его игровое имя и количество условных жизненных единиц (ХИТОВ). " ~ всегда носится при себе и предъявляется любому мастеру по первому требованию"[И., 36]. <Полиг.>
ЛОМ - то же, что КОВЫРЯЛО.
ЛОМЫ, ЛОМАЕТ, ЛОМЛИВО – аппатия, нежелание что-либо делать, лень. * Лежать в ломах - лениться. Если человека / который лежит в ломах / заставить что-либо делать / то ломы загибаются в крюки / и тогда его даже домкратом не поднять //. * Растить ломы - лениться. "И пусть идет тогда лесом Керим! Мы снова ломы в тишине отрастим"[И., 24. С. 58].
ЛУЧНИК - человек, вооруженный луком (вид метательного оружия). ~а лучше на стену поставить //.
ЛЮДИ - то же, что НАРОД.
М
МАГИЧКА – ролевая игра или сфера деятельности персонажа в игре, где моделируется колдовство, магия. Нудные эти ~ки / магия–шмагия / бах в лобешник / и никаких разговорчиков //.
МАГИЯ – сфера деятельности персонажей в игре, которая предполагает условия существования и действия сверхсилы, сверхчеловеческих способностей. "После игры меня долго пытали, например, как отыгрывалась ~ , какие пасы был должен проделать маг, дабы что-то наколдовать"[И., 53. С. 30].
МАКАРОВКА – ролевая игра, придуманная и проведенная мастером по прозвищу Макар (см. ТОРИНОВКА, ФОКСОВКА). На ~е его клещ в пузико укусил / так он так орал //.
МАНЬЯК – человек, не знающий чувства меры в своей деятельности, особенно в бою. Ты смотри на этого ~а / то по пальцам / то по голове (бьет. - И.В.) //.
МАСТАК – игрок, имеющий опыт участия в ролевых играх. Теперь я в лохмотьях / под глазом / синяк / теперь я не чайник / теперь я ~ //.
МАСТЕР – человек, который придумывает и проводит ролевые игры. "~ является человеком вне игры, т.е. не может влиять на игру игровыми методами"; "Приезд на игру есть акт доверия к ~ам"[И., 35]. *~а всегда козлы! - действия мастеров часто идут вразрез с действиями игроков. *Слово ~а - закон; ~ сказал, бурундук - птичка, значит бурундук - птичка и никаких зверюшек - все, что требует в игре мастер, должно неукоснительно выполняться.
МАСТЕРИТЬ - придумывать и проводить ролевые игры. Я с 94 года ~ю //.
МАСТЕРСКАЯ ГРУППА - группа людей, которые проводят конкретную ролевую игру, включающая главного мастера, мастера по магии, мастера по экономике, мастера по оружию, мастера в Стране Мертвых и мастеров в командах. "Целью игры ~ считает реконструкцию социальных, политических, духовных и бытовых аспектов жизни населения островов"[И., 54. С. 2]. <Полиг.>
МАСТЕРСКИЙ ДОГОВОР - игровой документ, представляющий собой заранее составленный, отпечатанный бланк любого возможного договора в игре. "Договор, заключенный на бланке ~а не может быть расторгнут"[И., 36]; Гномы и орки собираются подписывать ~ //. <Полиг.>
МАСТЕРСКИЙ ИГРОК - то же, что МАСТЕРСКИЙ ПЕРСОНАЖ 1. "Сценирование требует участия ~ов, наличия четкого сценария"[И., 34. С. 8].
МАСТЕРСКИЙ ЛАГЕРЬ - лагерь вне игры, где живут мастера. "В ~ доступ игрокам запрещен"[И., 35]. <Полиг.>
МАСТЕРСКИЙ ПЕРСОНАЖ - 1. Персонаж, который не имеет полной свободы действий в игре и во многом подчиняется мастерам. Он ~ем был / Бьёрном Железнобоким / а у всех ~ей еще один хит добавлялся //; 2. То же, что ИГРОТЕХНИК. Почему сюда прибежал запыхавшийся ~ и стал кричать / мастера срочно / потому что все сейчас взорвется //.
МАСТЕРСКИЙ ПРОИЗВОЛ – насильственные действия мастера по изменению хода игры. " ~ на игре был, например, по мастерской прихоти Людовик (он же Б-н), ругаясь, влюбился в сестру своей умершей любовницы"[И., 53. С. 18].
МАСТЕРСКИЙ СОВЕТ - совещание мастеров в конце каждого дня игры с целью обсуждения сложившейся в моделируемом мире ситуации и для разработки последующих действий. Он требует мастера для отслеживания обряда / прямо сейчас / после =а //. <Полиг.>
МАСТЕРЯТНИК, МАСТЕРЯТНЯ – то же, что МАСТЕРСКИЙ ЛАГЕРЬ.
МАТРАСНИК – человек, который приезжает на игру и ничего не делает. Девица у гномов / то ей подай / это принеси / ненавижу ~ов //.
МАТРАСНИЧАТЬ - приезжать на игру и не играть, бездельничать. "Под игроком в данном случае понимается человек, который сюда играть приехал, а не только пьянствовать, ~ или убивать"[И., 54. С. 14].
МАХАТЬ МЕЧОМ - фехтовать, усраивать игровые поединки, бои. Народ берет мечи и приезжает на игру ~ами //.
МЕНЕСТРЕЛЬНИК, МЕНЕСТРЕЛЯТНИК – состязания певцов и музыкантов. На ~ идешь?
МЕРТВЯТНИК, МЕРТВЯТНЯ - то же, что СТРАНА МЕРТВЫХ. К ~у идем / сидит там один наш / отпевать надо //.<Полиг.>
МЕЧНИК – человек, вооруженный мечом. Все ~и без щитов встаньте справа //.
МИФ – серия ролевых игр "Миры Фэнтези", которая проводилась в Красноярске, Иркутске и Новосибирске, моделирующая своеобразный "перекресток миров", где возможны любые народы, любые вымышленные персонажи из литературных произведений. А с ~а правила у кого? <Аббрев.>
МОНСТР – 1. Человек, совершивший какой-либо впечатляющий поступок. Ну / ты / ~ !. 2. Чудовище. Маска не должна быть чудовищной / на игре будут ~ы / у которых будут чудовищные маски //.
МПС (ЭМПИСИ, ЭМПИСЮК) - то же, что МАСТЕРСКИЙ ПЕРСОНАЖ. Единственный раз я приехал на игру с желанием не мешать оркам победить / и вся команда ~ей воюет против орков //. <Искаженное от англ. NPC.>
МЯСО - то же, что ВЫНОСИЛОВКА. Ты в =е участвуешь?
Н
НАБЛЮДАТЕЛЬ - то же, что ГЛЮК 1.
НАИВНЯК – наивный человек. * ~ - это птица, которая живет на больших и раскидистых ивах.
НА ИГРЕ - 1. В игровой реальности. "Предметами роскоши являются предметы из бисера, бижутерия, поделки, привезенные собой либо произведенные ~ "[И., 35]; 2. На территории, где проводится ролевая игра. Сколько у нас человек ~?
НАКИДКА - числовые физические и психологические характеристики персонажа, которые определяются броском игрального кубика. У меня с собой две ~и / одна на мага / другая на приста //.<Дэнж.>
НАКИДЫВАТЬСЯ - определять физические и психологические характеристики персонажа броском игрального кубика. Сходи чай поставь / пока я ~ юсь //. <Дэнж.>
НАРОД - собирательное самоназвание членов корпорации. "А на "Волках" ~ периодически выпадал из игры"[И., 53. С. 21]; Так что глядя по оружию и по ~у / ясно дело / что ~ нифига не умеет //.
НАРОД ЛЕВЫЙ - то же, что ГЛЮК 1. <Возм. от угол. "левый" - краденный, здесь в знач. "чужой".>
НЕИГРОВОЙ ТРЕП (БАЗАР) - см. ИСПАНСКОЕ РУГАТЕЛЬСТВО. "Но достаточно регулярно на игре возникал ~ , лично мне это очень мешало"[И., 53. С. 18]. <От разг. "трепать(ся)" - болтать без дела.>
НЕПОРАЖАЕМАЯ ЗОНА - части тела игрока, по которым запрещено нанесение ударов игровым оружием. "Запрещены любые атакующие удары в непоражаемую зону, болевые и удушающие приемы, удары руками и ногами, броски и т.п"[И., 28]. <Полиг.>
НЕЧИСТЬ - то же, что МОНСТР 2. В восемь часов налетела ~ / драконы / барлоги / тролии / орки / и все они были против Рохирима //.
НОЛЬДОР – то же, что ДИВНЫЙ 2. Ну / ты полный ~ !. <Из произведений Дж. Толкиена, "нольдор" - одно из племен эльфов.>
NON-STOP (НОН-СТОП) - 1. Игра, непрекращающаяся в ночное время. "Имиджевая игра на основе вольного сюжета по типу "лангедок на местности с применением тяжелой артиллерии" (т.е. с возможностью ведения широкомасштабных боевых действий) ~ (в т.ч. ночью)"[И., 27. С. 1]; 2. Серия ежегодных игр, в которой каждая последующая игра начинается с того, чем закончилась предыдущая. МиФ / игра ~ //. <От англ. non - (отрицательный префикс) + stop (прекращение, конец).>
NPC (ЭНПИСИ) - то же, что МАСТЕРСКИЙ ПЕРСОНАЖ. <Аббрев. от англ. non player character - не имеющий игрового (самостоятельного. - И.В.) характера.>
NWP (ЭНВЭПЭ) - см. СЛОТ. <Аббрев. от англ. no war professions - не военные профессии. Дэнж.>
О
ОБРЯД – действие в игре магического или религиозного характера. Если это ~ на конкретный результат / ворота / стена / воскрешение / реинкарнация / тогда он либо получает результат / либо не получает //.
ОБОЮДКА – одновременно нанесенные удары игровым оружием в процессе поединка. Три ~и подряд / и сражающиеся выбывают из турнира //.
ОБЩИЙ СБОР - представление команд друг другу перед игрой. Передай всем / ~ на большой поляне через пол часа //.<Полиг.>
ОГОНЬ (ПОДЖЕЧЬ, ГОРЕТЬ) – моделирование огня в игре, осуществляемое привязыванием красных ленточек к "поджигаемому" объекту. Мы им палатки поджигаем / а они дрыхнут // До сих пор / наверное / догорают //.
ОРЧАТНИК - лагерь в игре, где живут "орки" (раса мира книг Толкиена). Там / где ~ сейчас / лагерь наш стоял //.
ОТКИДЫВАТЬ - то же, что *КИДАТЬ КУБЫ. Откиньте все удачу //.<Дэнж.>
ОТКИНУТЬ - набрать необходимое число, посредством броска игральных кубиков. Я наблюдательность ~нул / чего вижу? <Дэнж.>
ОТСЛЕЖИВАТЬ - наблюдать за выполнением правил в игре, за проведением игровых обрядов и т.д. Кто ~вал процедуру выноса?<Полиг.>
ОТЫГРЫВАТЬ – соответствовать выбранной роли. Если хотят до утра выкопать выход из пещеры / пусть до утра и ~ют //.
ОТЫГРЫШ - действия игрока, соответствующие выбранной роли. "Основной упор предполагается сделать на ~ экономических и политических отношений между государствами"[И., 54. С. 6].
П
ПАЛАТОЧНАЯ ЗОНА – место в лагере игроков вне игры, где стоят палатки и расположено костровище. "Во избежание недоразумений ~у лучше обозначить веревкой"[И., 30]. <Полиг.>
ПАРАД - то же, что ОБЩИЙ СБОР. "И вся эта гопа сначала дружно рубит лес на крепости и дрова, потом дружно ругается с мастерами о правилах, потом сползается на ~, где выпендривается в силу возможностей и фантазии"[И., 54. С. 15]. <Полиг.>
ПАСПОРТНОЕ ИМЯ – реальное имя игрока; то, которое в паспорте. Сюда твое ~ надо вписать //.
ПАЦИФИЗДИТЬ – бить. А он взял свой большой пацифик / и как начал их всех ~ //. *Опацифиздить – сделать воина в игре мирным персонажем. <От "пацифизм" - проповедь мира и осуждение войн; "пацифик" - символ, значок последователей пацифизма.>
ПЕРВОИСТОЧНИК - художественое произведение, откуда заимствуется сюжет ролевой игры. "Игра превращается в сплошную дискуссию по поводу ~а"[И., 53. С. 4].
ПЕРСОНАЖ - роль, которую человек реализует в конкретной ролевой игре. "~и должны иметь некое представление об окружающей их действительности"; "Необходимо знать, как ~и заняли те места, которые занимают на начало игры и какие действия они предпринимают, чтобы на них удержаться"[И., 53. С. 5 - 6].
ПЛАСТИКАТ - материал, из которого делают игровое оружие. Тем более мечи мотаны темными изолентами / как ~ по цвету / их просто не видно //.
ПЛЮШКА – награда игроку за хорошую, красивую игру: игровая информация, магические способности и т.д. Если жрец будет делать обряд за обе команды / то соответственно он получит ~и за обе команды //; Перед игрой была эстафета / куча конкурсов на имена по книжке / это так ~и всякие на игрушку зарабатывали //. *Лови ~у! - получай награду.
ПО ИГРЕ – погруженное в игровую реальность состояние игрока. Команда была хорошая / сборная Москва / Новосиб / Самара / Харьков / а ~е / двор Карла Великого в Аахене и монастырь Сен-Дени в Реймсе //.
ПО ЖИЗНИ – состояние игрока, непогруженного в игровую реальность. По игре легче рисковать / человек может себя проявить так / как он ~ испугается / а здесь можно попробовать / это игра / и он знает / что это игра //.
ПОЛЕВАЯ ИГРА - то же, что ПОЛИГОННАЯ ИГРА.
ПОЛИГОН – 1. Место, удаленное от города и от дачных поселков, где проводятся ролевые игры. "Игра будет проходить с 10-го по 12-ое июля 1998 года на одном из ~ов Красноярского края (ориентировочно острова Овсянский)"[И., 35]. 2. То же, что ПОЛИГОНЧИК.
ПОЛИГОННАЯ ИГРА - ролевая игра на специальной территории, где наиболее реалистично МОДЕЛИРУЮТСЯ исторические события, события из художественных произведений, "фэнтезийной" литературы, где игроки ОТЫГРЫВАЮТ различных персонажей с помощью ИГРОВЫХ КОСТЮМОВ и оружия. Это будет ~ с элементами лангедока / но с возможностью широкомасштабных боевых действий //.
ПОЛИГОНЧИК - настольная ролевая игра, где игроки передвигают по карте фигурки персонажей, каждый шаг которых регулируется броском игрального кубика. К-н карту новую для ~а нарисовал //.
ПОЛЯНА - 1. Место в Академгородке г. Красноярска, где в теплое время года собираются члены ролевого движения для фехтовальных тренировок. Я на ~у (иду. - И.В.) / у меня там стрелка //; 2. Члены ролевого движения г. Красноярска, которые тренируются в Академгородке. А потом на турнир пришла ~ //.
ПОРАЖАЕМАЯ ЗОНА - части тела игрока, нанесение ударов по которым отнимает у персонажа условные жизненные единицы (ХИТЫ), т.е. "ранит" или "убивает" его. "Поражаемая зона - все части тела, за исключением головы, шеи, кистей рук, ступней ног и паха"[И., 28]. <Полиг.>
ПОЭТИЧЕСКИЙ ТУРНИР – состязания поэтов; постоянно проводится на ролевой игре МиФ. Призом за третье место в ~е была бутылка вина //. <Полиг.>
ПРАВИЛА – документально закрепленные законы жизнедеятельности персонажей в игре. "Основное требование к ~ам - непротиворечивость и логичность"[И., 53. С. 9]; Если анализировать игры на предмет ~, создается впечатление, что большинство основ игры заложено еще в начале девяностых и с тех пор с косметическими добавками кочует из игры в игру"[И., 54. С. 17].
ПРОБАКЛАНИТЬ – проспать, пропустить, не успеть. Опять ты все ~л / мы апельсины ели //.
ПРОПИСАТЬ - детально описать мир, который будет реализован в ролевой игре. Я этот дэнжен еще до конца не ~л / так что буду придумывать по ходу //.
ПРОФЕССИЯ - игровая профессия, которой владеет персонаж в игре: воин, крестьянин, князь, ведьмак, менестрель, торговец и т.д. "Игровые ~и: воин (понятно, воюет), знахарь - лекарь (о них я уже упоминал выше), жрец (выполняет все обряды), плотники строят борги и драккары, ну и кузнецы, купцы, рабы - всех ~ий в двух словах не объяснишь"[И., 31].
ПРОФЕССОР - то же, что ТОЛКИЕН. "А вот зафиксированная Профессором фраза: "Пропадать - так не на голодный желудок", приписывается хоббитам"[И., 53. С. 23].
ПСИХООТСТОЙНИК – место в игре, где собирают игроков, которые по психологическим причинам не могут продолжать игру. "Слава Сегою, недоразумение быстро выяснилось, а то бы для мастеров точно пришлось организовывать ~"[И., 53. С. 29]. <Полиг.>
ПУЛЬКА – короткая ролевая игра (от 4 часов до 1 суток), которая проводится в черте города. В Красноярске в ~и обычно на Склепе играли //.
Р
РАГНАРЕК – 1. Массовое сражение, заключающее игру. ~ на шесть назначили //; 2. Уничтожение игровыми методами моделируемого мира; "конец света". Сейчас нам всем будет ~! <Из сканд. мифологии "рагнарек" - конец света.>
РАСА - расовые отличия различных персонажей в игре: эльф, гном, орк, кендер, человек, дракон и т.д. Цвет маски зависит от ~ы / которой вы едете / например / люди могут иметь любые маски / кроме тех / которые указаны для других ~ //.
РАСКОВЫРЯТЬ - победить в игровом поединке противника в доспехах. Расковыривай его / бей под щит!
РАУНД - условный отрезок времени (от 1 до 20 секунд); из Р. состоит весь процесс игры в ДЭНЖЕН. Что делаешь в следующем ~е?<Дэнж.>
РД (ЭРДЭ) - то же, что РОЛЕВОЕ ДВИЖЕНИЕ. Почему такое многообещающее в начале своем / ~ на десятом году жизни превратилось в явление антисоциальное? <Аббрев. от Ролевое Движение.>
РОЛЕВИК – 1. Член РОЛЕВОГО ДВИЖЕНИЯ. Главная проблема ~ов / они часто противопоставляют себя обществу / окружающим //; 2. Игрок, имеющий собственную одиночную роль в игре. "Все заявки ~ов-одиночек рассматриваются"[И., 26].
РОЛЕВОЕ ДВИЖЕНИЕ - сообщество людей, придумывающих ролевые игры и участвующих в них. Все то, что здесь называлось в качестве социальной вины ~ия перед обществом / на самом деле / это та небольшая польза / которую ~ обществу оказывает //.
РОЛЕВУШКА - то же, что ПОЛИГОННАЯ ИГРА.
РОЛЬ – образ, воплощенный человеком в игре. "Мастерская работа заключается в разъяснении игрокам той ~и, которую они выбрали"[И., 53. С. 8]; Уже есть некоторые люди на определенных ~ях //.
РУБИТЬСЯ - фехтовать. Пойдем порубимся //; Они ~лись там целыми сутками //.
РЮК – рюкзак. До сих пор вспоминаю / как на какой-то станции у нас чуть ~ с железом не украли //.
С
СГУХ, СГУХА – сгущеное молоко. ~у можно и без хлеба есть //.
СЕРТИФИКАТ - то же, что ЧЕСТНОЕ СЛОВО МАСТЕРА. <Полиг.>
СИЛЬ - "Сильмариллион" - произведение английского писателя Дж. Толкиена, послужившее ПЕРВОИСТОЧНИКОМ для первых российских ролевых игр. У меня ~ в карманном варианте есть //.
СКАНДИНАВКА - ролевая игра по сюжетам истории скандинавских стран. Правила ~и у кого?
СЛАВЯНКА - ролевая игра по сюжетам истории славянских народов. Тогда почему на прошлогодней ~е славяне были представлены только Киевом и Новгородом?
СЛОТ - приобретенные навыки и умения персонажа, бывают С. военные (WP): владение топором, рукопашный бой и т.д., и невоенные (NWP): умение читать и писать, умение видеть в темноте и т.д. Хочу ~ / знание всех языков на планете //. <Возм. заимствование из англ. Дэнж.>
СРЕДИЗЕМЬЕ - сказочный мир из произведений Толкиена, который моделировался на первых российских ролевых играх. Он был тогда одной из голов дракона / помнишь / мы летали по ~ю / ковыряя хвостом в ухах //; Мы ездили на полигон / как в ~ //.
СТОП-ТАЙМ – остановка времени в игре. "Применение магии: сперва совершается обрядовое действие с указанием объекта, на который оно направлено, затем происходит ~, во время которого происходят разборки по последствиям применения магии, уничтожение соответствующих мастерских слов и прочее, затем все возвращаются на исходные позиции, ~ снимается, и происходит магическое воздействие"[И., 28]. <От англ. stop (остановка, задержка) + time (время).>
СТРАНА МЕРТВЫХ – место в игре, где некоторое время находятся условно погибшие игроки. Он выйдет из ~ с короной //; "Если мне повезет, и я завоюю себе место около костра в ~, я буду не очень расстроившимся тевтонцем"[И., 18]. <Полиг.>
СТРОИТЬ ФИГУШКИ – то же, что КАСТОВАТЬ. <От своеобразных пасов руками, которые проделывают игровые маги.>
Т
ТАЛИСМАН – серия ролевых игр в Красноярске и Новосибирске по сюжетам "фэнтезийной" литературы. Б-л на прошлом ~е купальный сезон открывал //.
ТЕАТРАЛ – игрок, который занимается проведением красивых театральных действий в игре. Он великий ~ / помнишь / как он рану девчонке нарисовал?
ТЕАТРАЛКА – 1. Ролевая игра, где основное внимание игроков и мастеров уделяется антуражу и красоте действия. Там сейчас молодые вместо нормальных игр в ~у играют //; 2. Заранее подготовленное театральное действие (магический обряд, свадьба и т.д.). Они подготовили пару ~ок //.
ТОЛКИЕН - Джон Рональд Роуэл Толкиен, автор книг "Хоббит", "Властелин колец" и "Сильмарилион", сюжеты которых послужили основой для первых ролевых игр в России. "Так как первыми играми старых тусовок были игры по ~у, они так и остались навсегда "эльфами" или "гномами"[И., 54. С. 9]; Анекдот про то / что говорит один хоббит / в 2050-м году другому / забивая в пушку снаряд / слушай / говорит / кто такой этот ~ / и какое отношение он имеет к нашим играм?
ТОЛКИЕНИСТ - 1. Человек, который занимается изучением жизни и творчества английского писателя Дж.Р.Р.Толкиена, проводит ролевые игры по сюжетам книг Толкиена и участвует в них. Как гласит последняя заповедь ~ов / Толкиен был не прав / все не так было //; 2. То же, что РОЛЕВИК 1.
ТОЛКИЕНИСТСКАЯ ТУСОВКА - то же, что РОЛЕВОЕ ДВИЖЕНИЕ.
ТОЛКИЕНИСТСКОЕ ДВИЖЕНИЕ - то же, что РОЛЕВОЕ ДВИЖЕНИЕ.
ТОЛКИНУТЫЙ - то же, что РОЛЕВИК 1.
ТОЛКИНУТЬСЯ – стать членом РОЛЕВОГО ДВИЖЕНИЯ. * Толкинулся сам – толкини другого. <Возм. от "Толкиен" + "толкать".>
ТОРИНОВКА - ролевая игра, придуманная и проведенная МАСТЕРОМ по прозвищу Торин. Мы на ~у команду орков везем //.
ТРАБЛ - проблема, неприятность. У них постоянные ~ы с Черным Нуменором / бесконечные скандалы / хлюзды с обеих сторон //. <От англ. trouble - беспокойство.>
ТРАКТИР - то же, что КАБАК.
ТРИ ЗЕЛЕНЫХ СВИСТКА – начало игры. ~ где-то в шесть вечера //. <Из анекдота.>
ТРИ-ПЯТНАДЦАТЬ ХАЧ – боевой клич членов ролевого движения, используемый во время турниров, фехтовальных тренировок и игровых боев. <От неправ. прочтения шуточной инструкции по применению устаревшего клича "хач" - "3-15 раз хач".>
ТРУПЯТНИК, ТРУПЯТНЯ – то же, что СТРАНА МЕРТВЫХ. "Мастера-козлы, наворотили экономику, а тебе теперь в ~ на шесть часов идти?"[И., 54. С. 23]. <Полиг.>
ТТХ (ТЭТЭХА) - характеристика оружия. ~ оружия. <Аббрев. от "тактико - технические характеристики".>
ТУР - этап фехтовальных соревнований. А в следующем ~е выходит против Д-и победитель прошлогоднего турнира //.
ТУРИК – участник игры, который приезжает на игру не играть, а отдыхать на природе. "Всем ~ам: если вы приехали на пикник, а не на игру, не компостируйте себе и мастерам мозги!"[И., 28].
ТУРНИР – соревнования по фехтованию. Маленькое объявление / кто не зарегистрировался до сих пор / автоматически не участвуеи в ~е!
ТУХ, ТУШНЯК – тушенка. Там ~ка восемь банок осталось //.
У
УЛАНОВКА - город Улан-Удэ. Он в ~у уже два месяца собирается / никак собраться не может //.
УМЕРЕТЬ - потерять все условные жизненные единицы (ХИТЫ) в процессе игры. Б-н упал на пол / задрыгал ногами и умер добросовестно //.
Ф
ФАЙЕРБОЛ - магическое оружие в игре. И будет ~ом огребен //. <От англ. fireball - шаровая молния.>
ФАЙТ – бой, боевая ситуация. Ситуация ~а. <От англ. fight - бой, драка. Дэнж.>
ФАЙТЕР – воин. Я откуда ты думаешь такой вот ~ ? Я с 14-ти лет на сцене со шпагой / с мечом / с шестом //. <От англ. fighter - боец.>
ФЕНЬКА, ФЕНЕЧКА – 1. Украшение. "Если вы не хотите потерять ваши родные ~, не носите их на игре, или будте готовы их отстоять. Неснимаемые ~ки являются врожденным уродством"[И., 35]; 2. То же, что ИНФОРМАШКА. Слушай такую ~ку //. <Из хип. "фенечка" - браслет или украшение на шею.>
ФЕСТИВАЛЬ - то же, что КОНВЕНТ.
ФИШКА – то же, что ИНФОРМАШКА.
ФОКСОВКА - ролевая игра, придуманная и проведенная мастером по прозвищу Фокс. Это документы с прошлогодней ~и //.
ФОЛЬКЛОРКА - ролевая игра по сюжетам фольклора какого-либо народа. Ты кем на ~у едешь?
Х
ХАЙРАТНИК - повязка на голову в виде узкой ленты. Кто-нибудь видел мой ~ ? * Белый ~ - обозначение игрока, условно умершего в игре. <От англ. hair - волосы.>
ХАРАКТЕРИСТИКИ - числовые значения физических и психологических показателей персонажа (сила - 13, ловкость - 12, сложение - 12, мудрость - 10, обаяние - 8 и т.д.). Покажи ~ //. <Дэнж.>
ХИ - то же, что ХОББИТСКИЕ ИГРИЩА. <Аббрев.>
ХИТ – условная единица жизненной силы персонажа. Мы попугали просто / пробежались с громкими криками / один парень потерял два ~а / дракон два раза кистенем ударил // * Снимать ~ы - условно убивать персонажа. <От англ. hit - удар.>
ХИТ ВИРТУАЛЬНЫЙ - условные единицы душевной силы персонажа, за счет которых производятся магические действия. Посчитай мне ~ы //. <Дэнж.>
ХИТ РЕАЛЬНЫЙ - то же, что ХИТ. * Снимать реальные хиты - бить. Я за такие дела сейчас реальные хиты снимать начну!
ХИШКА - то же, что ХОББИТСКИЕ ИГРИЩА. Как было на прошлой ~е / эльфы обучили своего кузнеца //.
ХОББИТСКИЕ ИГРИЩА, ХОББИТСКИЕ ИГРЫ – серия игр в Красноярске, Екатерибурге, Уфе и Москве по сюжетам книг Дж. Толкиена. С другой стороны нам ничего не стоило собраться и поехать всей командой на ~ //.<От "хоббит" - персонаж из произведений Толкиена.>
ХОББИТЯТНИК - лагерь в игре, где живут "хоббиты" (раса мира книг Толкиена). От поляны / где ~ / по берегу Енисея идите //. <Полиг.>
ХОЗЯЙСТВЕННАЯ ЗОНА - то же, что ПАЛАТОЧНАЯ ЗОНА. <Полиг.>
Ч
ЧАЙНИК – неопытный игрок. Вся команда вастаков / за исключением командира / ~и //.
ЧАРМ - очарование, одна из числовых характеристик персонажа. Сколько у тебя ~ ? <От англ. charm - обаяние. Дэнж.>
ЧЕСТНОЕ СЛОВО (МАСТЕРА) – игровой документ, подтверждающий какие-либо способности, возможности предмета или персонажа. "Жрец может подтвердить правомочность своих действий ~ом, подписанным мастером"[И., 28].
ЧИП – игровой документ, моделирующий продукцию в игре (зерно, фрукты, металл, дерево и пр.). Триста ~ов зерна. <Возм. от англ. chip - кусочек или от аббрев. ЧПД ("человеко - продукты в день"). Полиг.>
Ш
ШАРА – слабоалкогольный напиток из водки, чая и сгущенки. Приходи / будем ~у пить //.
ШМОТНИК - то же, что РЮК. <От разг. "шмотки" - вещи.>